رعاية تجارية
رعاية تجارية

الاحصائيات

رعاية تجارية

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

    امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية إنجليزي عربي! نحن أحد أفضل مزودي خدمات الترجمة الإنجليزية العربية في الشرق الأوسط، لذلك فإن عملائنا مطمئنون تمامًا إلى الجودة العالية والمتسقة وترجماتنا الاحترافية.

    يحصل عملائنا على أفضل خدمة ترجمة إنجليزي عربي احترافية وموثوقة نتيجة استخدامنا للتقنيات الحديثة في الترجمة ومرونتنا غير العادية فيما يتعلق باحتياجات العميل، لقد بنينا جسور من الثقة مع عملائنا بفضل ترجمتنا الأكثر من ممتازة! يمكنك اعتماد الترجمات العربية وتوثيقها وتصديقها مع امتياز،

    تواصل معنا الان 
    info@emtyiaz-translation.com
    الموبايل

    https://emtyiaz-translation.com/the-best-translation-company-in-sa/
    01101200420 (2+)

    ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

    امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية إنجليزي عربي! نحن أحد أفضل مزودي خدمات الترجمة الإنجليزية العربية في الشرق الأوسط، لذلك فإن عملائنا مطمئنون تمامًا إلى الجودة العالية والمتسقة وترجماتنا الاحترافية. يحصل عملائنا على أفضل خدمة ترجمة إنجليزي عربي احترافية وموثوقة نتيجة استخدامنا للتقنيات الحديثة في الترجمة ومرونتنا غير العادية فيما يتعلق باحتياجات العميل، لقد بنينا جسور من الثقة مع عملائنا بفضل ترجمتنا الأكثر من ممتازة! يمكنك اعتماد الترجمات العربية وتوثيقها وتصديقها مع امتياز، تواصل معنا الان  info@emtyiaz-translation.com الموبايل https://emtyiaz-translation.com/the-best-translation-company-in-sa/ 01101200420 (2+) #شركة_ترجمة_فورية
    0 التعليقات 0 نشر

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    وظائف الترجمة الأعلى أجرًا

    يحلم الكثيرون بالعمل كمترجم، حيث يجدون في الترجمة الوظيفة التي ترقى لطموحاتهم وآمالهم، وتمنحهم مكانة في المجتمع وتحقق لهم أيضًا مستوى معيشي جيد وخاصة مع ارتفاع أجور وظائف الترجمة، ولكن ليست كل وظائف الترجمة راتبها مرتفع، فيما يلي تقدم شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية وظائف الترجمة الأعلى أجرًا، بما فيها اللغات الأكثر ربحًا، وعدد من المقترحات لزيادة الدخل من الترجمة.
    https://emtyiaz-translation.com/higher-paying-translation-jobs/

    اطلب خدمة الترجمة الان
    البريد الألكتروني
    info@emtyiaz-translation.com
    الموبايل
    01101200420 (2+)

    وظائف الترجمة الأعلى أجرًا

    يحلم الكثيرون بالعمل كمترجم، حيث يجدون في الترجمة الوظيفة التي ترقى لطموحاتهم وآمالهم، وتمنحهم مكانة في المجتمع وتحقق لهم أيضًا مستوى معيشي جيد وخاصة مع ارتفاع أجور وظائف الترجمة، ولكن ليست كل وظائف الترجمة راتبها مرتفع، فيما يلي تقدم شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية وظائف الترجمة الأعلى أجرًا، بما فيها اللغات الأكثر ربحًا، وعدد من المقترحات لزيادة الدخل من الترجمة. https://emtyiaz-translation.com/higher-paying-translation-jobs/ اطلب خدمة الترجمة الان البريد الألكتروني info@emtyiaz-translation.com الموبايل 01101200420 (2+) #ترجمة_فورية_في_السعودية
    0 التعليقات 0 نشر

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    5 عادات للمترجمين الناجحين

    تعرف على 5 عادات للمترجمين الناجحين للغاية من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية؛ ” شركة امتياز للترجمة المعتمدة” إذا سألت نفسك لماذا الترجمة البشرية أفضل من الترجمة الآلية؟ وما الذي يساعد المترجم على النجاح في ترجمته ويمكنه من القيام بدور مؤثر؟ فسوف تتأكد من أن العادات تلعب جزء أساسيًا في نجاح أي مترجم.
    https://emtyiaz-translation.com/5-habits-for-successful-translators/



    5 عادات للمترجمين الناجحين

    تعرف على 5 عادات للمترجمين الناجحين للغاية من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية؛ ” شركة امتياز للترجمة المعتمدة” إذا سألت نفسك لماذا الترجمة البشرية أفضل من الترجمة الآلية؟ وما الذي يساعد المترجم على النجاح في ترجمته ويمكنه من القيام بدور مؤثر؟ فسوف تتأكد من أن العادات تلعب جزء أساسيًا في نجاح أي مترجم. https://emtyiaz-translation.com/5-habits-for-successful-translators/ #أفضل_شركة_ترجمة_فورية_بالسعودية
    0 التعليقات 0 نشر

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    10 أشياء لا يفهمها إلا المترجمون الفوريون

    الترجمة الفورية هي مهنة غير عادية وأهمية ويساء فهمها. إن توفير جسر للحواجز اللغوية التي يجد الناس أنفسهم فيها في عالمنا المترابط بشكل كبير هو منصب مهم وقيِّم، ناهيك عن وظيفة تتطلب عملاً شاقًا وسنوات من التدريب والممارسة.
    تكريمًا لمترجمي اللغات والمندوبين اللغويين الذين يعملون بجد في العالم، إليك عشرة أشياء ومواقف ومشكلات من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لا يفهمها إلا المترجمون الفوريون.

     

    1. التحدث بلغة خاطئة في الوقت الخطأ
    يحدث ذلك طوال الوقت عندما تكون مترجمًا - فأنت في منتصف التحدث إلى شخص ما بلغة واحدة، عندما تفسد فجأة الكلمة الصحيحة، ولكن بلغة خاطئة، مما يؤدي إلى الارتباك على جميع الجبهات. المشكلة في أن تكون متعدد اللغات رئيسيًا أو ثانويًا، حتى لو كنت تفسر لغة واحدة فقط، هو أن عقلك مليء بنفس العنصر أو الصفة، ولكن مع العديد من المعاني المختلفة المرتبطة بها، مما يجعل من الصعب في بعض الأحيان، عدم قول ذلك. الخطأ في الوقت الخطأ.

     

    2. الاضطرار إلى التعامل مع لهجات ولهجات متعددة في نفس الوقت
    تبدو وظيفة المترجم الفوري مهمة سهلة - ما عليك سوى الاستماع إلى اللغة التي تكون على دراية بها وترجمتها على الفور إلى اللغة الأخرى. ومع ذلك، يميل الكثير من الناس إلى نسيان اللهجات. لا توجد طريقة واحدة للتحدث لكل لغة، أو حتى من كل بلد. يختلف كل شيء من موقع إلى آخر، لذلك قد يكون من الصعب للغاية التعامل مع الأشخاص الذين يتحدثون بلهجات غير عادية، حتى لو كنت تتحدث اللغة الفعلية التي يتحدثون بها بطلاقة. هناك مليون لهجة إقليمية مختلفة ولهجات للتعامل معها في أي وقت - لذا احتفظ بالصلاة لمترجمك المسكين الذي يُحتمل أن يكون منهكًا.

     

    3. الحاجة إلى ترجمة "كل شيء" يقول عميلك
    من أقل الأشياء الممتعة التي يجب على المترجم أن يفعلها، هو ترجمة كل ما يقوله عملاؤهم، ونحن لا نتحدث فقط عن الأشياء اللطيفة. قد تجد نفسك تتدافع للعثور على طريقة أفضل بكثير لقول تلك الإهانة المدببة، أو تخفيف الانتقادات اللاذعة الإضافية، كل ذلك عند سقوط قبعة. أنت لست مجرد مترجم - أنت أيضًا أحد جنود حفظ السلام.

     

    4. لديك خدعة الذهاب إلى الحفلة
    من المسلم به أن أحد أهم ميزات كونك مترجمًا فوريًا في أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية هو أنك ستثير إعجاب الجميع تقريبًا في الحيل الحزبية. الغالبية العظمى من الناس (في العالم الغربي) يعرفون لغة واحدة فقط وحقيقة أنه يمكنك التحدث بلغة أخرى، ربما حتى أكثر من لغتين أو ثلاث لغات بطلاقة، والحصول على أموال مقابل ذلك، أمر مذهل للكثيرين. من المسلم به أن هذا يمكن أن يؤدي أيضًا إلى بعض الغيرة بين ضيوف الحفل، ولكن الفرح هو أنه يمكنك قول ما تريد، ومن المحتمل أنهم لن يفهموا ما أطلقت عليهم للتو.

     

    5. الجلوس في السينما العالمية مع الأصدقاء
    يمكن أن تكون السينما العالمية تجربة رائعة، ولكن الجلوس من خلالها مع شخص ما عندما تكون مترجماً قد يكون تمرينًا مرهقًا للغاية، ليس لأنك لا تحب الفيلم: الترجمة غير الدقيقة يمكن أن تجعلك تعلق على الفيلم وتعطيله. من حولك، أو قد يعلق الشخص الذي تتعامل معه على لحظة غير مترجمة ويثير عليك ترجمتها له أو لها في الوقت الذي تحاول فيه الضياع في الفيلم.

     

    6. نسيان الكلمة الصحيحة في الوقت الخطأ
    عندما تتمحور مسيرتك المهنية بالكامل حول إخراج الكلمات الصحيحة في الوقت المناسب بالضبط، فإنك غالبًا ما تسعى جاهدًا لترجمة الكلمات والعبارات والتعابير الصحيحة بدقة من أجل مواكبة الوتيرة السريعة لأي شخص آخر في الغرفة. ومع ذلك، هناك أوقات تكون فيها في العمل في الساعة الثامنة، ولا يزال عقلك في الفراش في العاشرة؛ الأوقات التي تنسى فيها ببساطة الكلمة أو الجملة أو حتى اللغة التي تتحدث بها. لحسن الحظ، عادةً ما تلتقطها بعد لحظات، لكن مظهر الذعر بعيون واسعة هو شيء يمكنك رؤيته في انعكاس كل شخص، وهو شيء تحاول ألا تراه مرة أخرى في أي وقت قريب.

     

    7. الحفاظ على صحة لهجاتك هو كفاح
    عندما تكون مشغولاً في التلاعب بالعديد من اللغات المختلفة، فإن الحفاظ على اللهجات الصحيحة للألسنة الصحيحة يمكن أن يكون صراعًا حتى بالنسبة للمترجمين الفوريين الأكثر خبرة. في بعض الأحيان تكون اللغتان متنوعتان ومتميزتان، مما يسمح بقدر ضئيل من التقاطع؛ ومع ذلك، عندما يكون لديك لغتان متشابهتان جدًا، فإن الحفاظ على اللكنات مناسبة ومنفصلة، لتجنب أي سخرية عرضية، يمكن أن يكون مهمة صعبة بالفعل.

     

     

    8. رواية النكات بلغة مختلفة أمر مروع
    عندما يتعلق الأمر بإلقاء النكات، بصرف النظر عن وجود نهاية رائعة لواحد، فإن القاعدة الأساسية هي إخبارها باللغة التي قيلت بها في الأصل. تختلف النكات والفكاهة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى وحتى من قرية إلى قرية. هناك عدد قليل جدًا من النكات العالمية، ولذا، وكما يعلم المترجمون الفوريون بلا شك، فإن إخبار نكتة بلد ما لشخص لا يتحدث اللغة يمكن أن يكون نوعًا من الضربات الرطبة. لقد تركت مع تعبيرات فارغة ، وتنتهي النكتة، وهي ليست متعة على الإطلاق.

     

    9. التعبيرات الاصطلاحية لا تعمل في لغات أخرى
    هذا هو الشيء المتعلق بالتعابير الاصطلاحية - إنها رائعة، ولكن فقط عندما يتم التحدث بها بلغتهم الأم إلى شخص آخر يتحدث تلك اللغة. عندما يتعين على المترجم أن يترجمها، فهذه ليست مجرد وظيفة ترجمة فورية مقارنة بسيطة حيث تكتشف غريزيًا المصطلح المقابل، كما أنه ليس من المناسب وصف المصطلح حرفيًا مما قد يؤدي إلى الارتباك والإهانات المحتملة. من فضلك، إذا كنت بحاجة إلى مترجم، فحاول الابتعاد عن المصطلحات.

     

    10. يعتقد الناس أن وظيفتك "سهلة"
    عندما تخبر الناس أنك مترجم، قد يفكرون في الواقع أنك عملت بجد بلا هوادة للوصول إلى حيث كان عليك أن تكون. كان عليك قضاء سنوات في تعلم لغة، ربما سنتين في نفس الوقت إذا كان لديك حقًا القدرة والوقت على ذلك؛ ربما تكون قد زرت البلد الأصلي للغة عشرات المرات أو عشت هناك. لكن الناس ينسون أن لغتهم تم صقلها بعد عقود من الاستخدام والممارسة اليومي المتكرر. قد يعتقدون أنه من السهل أن تصبح مترجمًا، لكن الأمر ليس كذلك؛ ولا ينبغي أبدًا السماح لأي شخص بعدم احترام مهنتك أو التقليل من شأنها لأنهم يعتقدون أنك تعمل في ترجمة Google.

    تواصل معنا الان
    00201067090531
    info@emtyiaz.com

     

    مواضيع  تهمك

    5 عادات للمترجمين الناجحين من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية

    أهم 4 تطبيقات لحماية خصوصية عميلك من أفضل شركة ترجمة علمية بالسعودية

    مخاطر الترجمة الرديئة وأهم النصائح لــ ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية

    5 نصائح عملية للترجمة الطبية من أفضل شركة ترجمة طبية بالسعودية

    ما الفارق بين الترجمة الطبية التحريرية والفورية؟

    الترجمة الأدبية.. ما هي… وتاريخها

    أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

    الفرق بين الترجمة الرسمية والتقنية في أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف

    خطوات ترجمة مواقع الويب في مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام

    خطوات القيام بـ ترجمة ادبيه فنية ممتازة

    كيفية تقليل تكاليف طلب ترجمة معتمدة اون لاين لعملك

    أفضل أدوات المترجم في مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

    الفرق بين الترجمة البشريةو الترجمة الالكترونية في مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية

    0 التعليقات 0 نشر

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    5 أساسيات للترجمة الفورية من امتياز أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية

    هل تحب العمل في مجال الترجمة الفورية؟

     

    امتياز أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية تقدم لك اليوم كل ما تحتاج معرفته لإحتراف الترجمة الفورية، قد تكون الترجمة الفورية من أصعب الترجمات التي يقدمها المترجم، ولكن مع هذه الأساسيات سوف تصبح الأمور أفضل بكثير، يمكنك أن تصنع أولى خطوات العمل في الترجمة الفورية بسهولة فهيا بنا….

     

    ● مدخل:.

     

    التحدث بأكثر من لغة أمر مثير للإعجاب. لكن هل تكون قادرًا على الترجمة باحتراف لمن يتحدث لغة مختلفة؟ هل يمكن أن تكون حلقة وصل بين المتحدثين؟ هذا إنجاز كبير للغاية!

     

    عادة ما ترتبط الترجمة الفورية بالعديد من الأمور التي هي في غاية الأهمية، الأمور المتعلقة بالصحة والمحاكم والقانون والتعليم وغيرها، تخيل الأجواء التي يعمل فيها المترجم الفوري في المحكمة وكيف أن ترجمته المباشرة قد تتسبب في أخطاء كارثية إذا أخطاء في توصيل إصدار حكم أو إجراء قضائي هام؟!

     

    هذه أخطاء كارثية! أقل ما يمكن أن نقول عليها في أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية، حيث أنه ينشأ عنها عواقب وخيمة!

     

    تخيل ماذا يحدث إذا وقع المترجم الفوري في خطأ نقل فعاليات مؤتمر وزيرة الصحة مثلًا؟ تخيل إذا كنت تنقل فعاليات ندوة الطاقة النووية؟!

     

    إنها أمور هامة للغاية تتطلب منك أن تكون على قدر كافي من الاحترافية والمهنية لتقديم ترجمة فورية صحيحة، للقيام بهذا العمل الهام، دعنا نقترب أكثر من الترجمة الفورية….

     

    ● نبذة عن الترجمة الفورية:.

     

    يشير خبراء امتياز للترجمة الفورية والتحريرية أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف بالسعودية إلى أن الترجمة الفورية هي في الأساس شكل منطوق من الترجمة، فبينما يترجم المترجمين النصوص والمستندات وغيرها بشكل تحريري، يقوم المترجم الفوري بترجمة ما يدور حوله في اللقاءات والاجتماعات والمحادثات وغيرها بشكل مباشر عن طريق النطق. يا الله هذا يتطلب مهارات لغوية عالية! ومهارات أخرى! لكي تنطق الترجمة بشكل صحيح ولكي تترجم في السياق وأيضًا لكي

     

     

    لا داعي للقلق لكي لا نطيل الأمر هيا نتعرف على أساسيات الترجمة الفورية مع أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية مما يسمح لك باكتساب مهارات الترجمة اللفظية في الوقت الفعلي الذي يحتاج فيه شخصان أو أكثر إلى فهم وتوصيل محادثاتهم إلى بعضهم البعض، هيا بنا:.

     

    1) مهارات لغوية مذهلة

     

    أولاً وقبل كل شيء، يحتاج المترجم الفوري لرفع المهارات اللغوية لديه، عندما تترجم لفظيًا للآخرين في نفس الوقت الفعلي للحدث فلن يكون أمامك قاموس أو تطبيق ترجمة أو أيًا من الأمور التي قد تعود إليها حال مواجهة أيًا من الأمور التي يصعب عليك ترجمتها، لذا ينصح أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف السعودية المترجمين الفوريين وكل من يرغب في العمل في هذا المجال بإصقال المهارات اللغوية لديهم، المهارات الكتابية والشفوية أمر لا بد منه!

     

    لابد أن تتحدث كمترجم فوري أفضل من المتحدث الأصلي. للقيام بذلك ينصح امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف بإصقال المهارات النحوية والتعمق بشكل جيد في لغة الترجمة، هذا يمكنك من تفسير المصطلحات والفروق الدقيقة واستخدام الاستعارات في المحادثة….إلخ.

     

     

     

    2) معرفة التخصص

     

    مثلما أنه من الصعب أن نجد مترجم يجيد ترجمة جميع اللغات؛ الإنجليزية والعربية والروسية، والإيطالية، والألمانية، وغيرهم هكذا الحال أيضًا بل أكثر دقة بالنسبة للتخصصات التي يتناولها المترجم لفظيًا، لذا يجب أن يجيد المترجم الفوري صناعة أو مجال معين (مثل الرعاية الصحية والقانونية والمالية وما إلى ذلك). هذا يساعدك كمترجم على أن تكون مترجم بارع في تخصصك، التخصص في اللغة والمجال من أهم الأساسيات للنجاح في الترجمة الفورية.

     

    رغم أنه من السهل أن يجمع بين عدد من اللغات معًا ويكون متحدثًا رائعًا متعدد اللغات، إلا أنه من الصعب للغاية أن يقدم هذا المترجم نفسه أو غيره خدمات الترجمة الطبية والترجمة الأدبية والترجمة العلمية والترجمة القانونية في نفس الوقت! الأمر يتطلب أن يكون لديه خبرة في المفردات واللغة في نفس الوقت.

     

     

     

    3) الاعتماد

     

    الاعتماد! دعنا نأخذ امتياز أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية كمثال لتوضيح هذه النقطة، نحن نقدم ترجمة معتمدة لجميع الترجمات والخدمات التي نقدم لعملائنا الكرام في امتياز نقدم ترجمة معتمدة اون لاين وترجمة فورية معتمدة أيضًا! تُظهر الشهادة أو الاعتماد من مؤسسة الترجمة الشفوية ذات السمعة الطيبة أن المترجم الفوري قد قام بعمله بشكل جيد. من ناحية أخرى من غير المرجح أن يرتكب الشخص الذي حصل على أوراق اعتماد على أخطاء في الترجمة. ويمكن أن تؤدي الأخطاء إلى عواقب وخيمة لكل من المترجمين الفوريين ووكالات الترجمة أيضًا الفورية والتحريرية أيضًا!

     

     

     

    4) المهارات الشخصية

     

    المترجم الجيد هو أكثر من مجرد مترجم لغة ماهر - فهو أو هي شخص مستعد وقادر على أن يكون مستمعًا جيدًا ومتحدث أفضل، عدم فهم اللغة من قبل غير الناطقين بها أمر غير سهل، ليس أحد مضطر أن يكون في هذا الموقف سوى المضطر لذلك، لابد أن الأمر هام بالنسبة له، هو يريد ان يعرف ويفهم ما يقول لكي يجيب أو يعرف أموره ويبنى على الكلام قرارات وأفعال وهكذا!

     

    لهذا يجب أن يحاول المترجم الفوري أن يجعل التجربة مريحة قدر الإمكان لغير الناطقين باللغة. القدرة على التواصل مع مجموعة واسعة من الناس وامتلاك مهارات اتصال اجتماعي أمور لا تقدر بثمن لأي مترجم فوري قوي.

     

    5) الكفاءة الثقافية

     

    يجب ألا يكون المترجمون الفوريون على دراية بثقافة الجمهور المستهدف أي ثقافة اللغة الذي يترجم من وإليها، أن هذه تعد من أهم الميزات التي تساعد خبراء شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية على تقديم ترجمة فورية ممتازة،

     

    لهذا يجب أن يكون لديك كمترجم فوري ثقافة واسعة، وفهم ثقافي للغات التي تترجم إليها. سيساعدك ذلك على اكتشاف الإشارات والعادات غير اللفظية ودلالات المعاني والكلمات، سيكون لديك قدرة أيضًا على استخدام الأمثال والأقوال الشعبية الخاصة بمجموعة معينة من الأشخاص أو مكان جغرافي بشكل صحيح. إن امتلاك فهم قوي للمعايير الثقافية سيساعد المترجم الفوري على نقل ما يحاول المتحدث غير الأصلي أن يعبر عنه بشكل أفضل.

     

    ● الخلاصة:.

     

    المترجم الرائع هو مستمع رائع ومرن وقادر على أن يصل لقلب المستمعين، بغض النظر عن التخصص الذي تترجمه فوريًا وبغض النظر عن اللغة التي تنطقها، يجب ألا تتعامل بجمود مع الحضور، لابد أن تنوع في طبقة الصوت وتقف وتتعجب في حديثك وتنقل كل شيء كمحاكاة للواقع، بالطبع التسلح بمجموعة واسعة من المهارات اللغوية والشخصية أمر هام للغاية كما ذكر سابقًا ونصحنا في امتياز أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية، حيث أن تعلم اللغة والخبرة أساسًا قويًا للمترجمين الفوريين، لكن القدرة على أن تكون مستمعًا جيد وتتمتع بحس اجتماعي عالي.

     

    إذا كنت مهتمًا بمعرفة المزيد حول مهارات الترجمة الفورية وكيف تصبح مترجم فوري ناجح ونصائح لغوية إضافية، فيمكنك استكشاف المزيد في امتياز أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية من هنا. ( 

    ).

     

     

    مواضيع مميزة

     


    5 عادات للمترجمين الناجحين من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية

     

    كيفية ترجمة ملف PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية

     

    تعرف على وظائف الترجمة الأعلى أجرًا من أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية

     

    احصل على ترجمة سياحية ممتازة من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

     

    6تطبيقات للترجمة الإسبانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام

     

    دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

     

    دراسة حالة حول كيف تبني شركات الترجمة علاقات قوية مع العملاء كـ امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية

     

    خطوات توطين ألعاب الفيديو في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية

     

    ترجمتك ممتازة مع امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية

     

    0 التعليقات 0 نشر

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    أشد مخاطر الترجمة الآلية - امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية

    تقدم امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية ودول الخليج العربي، نبذة عن أكثر المخاطر التي تتسبب فيها الترجمة الآلية للشركات والأفراد، فعلى الرغم من أن الشركات عادة ما ينصب كل قلقها نحو الثغرات الأمنية التي ربما تتعرض لها شركاتهم وتتسبب في فقدان بياناتهم وسرقة معلوماتهم دون أن ينتابهم القلق والخوف من الترجمة الآلية إلا أن الأخيرة تحمل الكثير والكثير من المخاطر والأضرار لكافة الشركات الكبيرة والصغيرة على حدًا سواء، حيث أن هناك الكثير من المعلومات والبيانات الداخلية التي تحتاج الكثير من الشركات إلى ترجمتها، مثل ترجمة تقارير الأعمال أو والخطط الاستراتيجية وغيرها، لذا تعد هذه البيانات أيضًا جزء من المحتوى المعرض للخطر بسبب ترجمتها بشكل آلي غير آمن على الإطلاق. لا تؤدي إساءة الاستخدام إلى الإضرار بسمعة الشركة فحسب، بل يمكن أن يكون لها عواقب قانونية ومالية خطيرة.

    إنطلاقًا من هذا المنطلق يستعرض خبراء امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية في هذه السطور أشد وأكثر المخاطر التي تتسبب فيها الترجمة الآلية للشركات، كما يلي:.

     

    ● هل حقًا الترجمة الآلية غير آمنة؟

    يبدو أن الترجمات الآلية هي الحل الأمثل للطلب المتزايد على المحتوى متعدد اللغات نظرًا لتكاليفها المنخفضة وإمكانية الترجمة بشكل سريع للغاية، ولكن ما مدى أمان أدوات الترجمة الآلية حقًا؟

    1. تخزين البيانات آليًا

    يكاد لا يستثنى برنامج ترجمة آلية مجاني من خاصية تخزين وحفظ البيانات التي يتم إدخالها لترجمتها بأحد أدوات الترجمة الآلية، وعلى رأسهم جوجل ترانسليت وبينج، الأمر يمتد لمعظم أدوات الترجمة الآلية، لذا عند استخدام مثل هذه الأدوات فأنت معرض لتسريب البيانات الخاصة بعملائك وبيانات العمل والكثير والكثير من معلوماتك، الأمر حدث بالفعل، مع أحد الشركات النرويجية، Statoil "ستات أويل"، والتي اكتشفت فيما بعد انتشار بعض البيانات الخاصة بها التي كانت قد قامت بترجمتها عبر جوجل ترانسليت على شبكة الإنترنت، أتمنى ألا يحدث معك أيضًا عزيزي المستخدم لجوجل ترانسليت وأدوات الترجمة الآلية الأخرى..!

    2. حماية البيانات المترجمة آليًا تتطلب الكثير من الوقت والمال.

    أنا معك الغالبية العظمى من برامج الترجمة الآلية مجانية، وأنت بالطبع تريد ترجمتة البيانات والمعلومات الخاصة بك بأقل قدر من التكلفة، لذا عادة ما تفكر بعض الشركات في تدريبها موظفيها على استخدام برامج الترجمة الآلية بشكل آمن، على الرغم من أن هذا الأمر غير مضمون 100% إلا أن تدريب الموظفين على ذلك بقصد الحصول على ترجمة علمية ترجمة أدبية ترجمة سياحية ترجمة طبية ترجمة فورية، إلى آخره من الترجمة التي تحتاج إليها الشركات، يستلزم الكثير من التدريب على استخدام هذه الآلية بشكل آمن، وبمقارنة بين تكاليف الترجمة الآلية وتكاليف الترجمة في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية وأفضل شركة ترجمة فورية في السعودية فإن الترجمة على يد خبراء امتياز أفضل وآمن بنسبة 100%.

    3. المعلومات التي يتم ترجمتها آليًا تترجم بشكل غير دقيق.

    بالتأكيد استخدمت ترجمة مجانية على الإنترنت من قبل أليس كذلك؟

    قد تكون استخدمت جوجل ترانسليت في ترجمة أي نصوص أو ملفات من قبل، أو أي محرك بحث أو أداة ترجمة مجانية من قبل، هل كانت دقيقة...؟!

    بالتأكيد لا، هذا بالنسبة لترجمة الأوراق العامة، فما بالك إذا كنت تريد ترجمة علمية ترجمة أدبية ترجمة سياحية ترجمة طبية ترجمة فورية، إلى آخره من أنواع الترجمة التي تحتاج إليها بشكل أساسي في عملك، الأمر يتطلب الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على ترجمة دقيقة وآمنة وغير مكلفة أيضًا، أليس كذلك؟!

    ● لا يمكن الحصول على ترجمة فورية مع أدوات الترجمة الآلية.

    إذا كان يتطلب عملك تغطية اجتماع أو ندوة أو مؤتمر أو أي شيء آخر مما يتطلب ترجمة فورية، فإن الأمر لا يصلح سوى بالاعتماد على مترجم بشري، نظرًا لأخطاء الترجمة ونظرًا لصعوبة الاعتماد على أدوات الترجمة الآلية في ترجمة المؤتمرات والاجتماعات والندوات واللقاءات وغيرها مما يتطلب ترجمة البيانات والمعلومات الخاصة بالعمل.

    ● ما البديل الآمن للترجمة الآلية غير الآمنة؟

    في ضوء المخاطر المذكورة للترجمة الآلية، فإن الاستعانة بمصادر خارجية للترجمة من قبل أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية خيارًا فعالًا في كثير من الحالات، حيث أن الترجمة على يد مترجم محترف خيار أكثر من ممتاز، إذا كان هذا الخيار يناسبك، فبإمكانك الحصول على أفضل خدمة ترجمة من شركة امتياز للترجمة المعتمدة، حيث:.

    1. نعتمد على مترجمين محترفين خبرة أكثر من 7 سنوات في الترجمة.

    2. نستخدم أساليب بالتكنولوجيا على النحو الأمثل لتقديم ترجمة مثالية.

    3. لدينا خبرة كافية للترجمة الآمنة بما يضمن حماية البيانات الخاصة بك.

    4. نقوم بترجمة الملفات والمستندات وكل ما تحتاج بسرعة واحترافية.

    5. نقدم لك أفضل خدمات الترجمة بأفضل الأسعار.

    مع امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية يمكنك الحصول على:.

    1. ترجمة معتمدة اون لاين.

    2. ترجمة متخصصة.

    3. ترجمة طبية.

    4. ترجمة فورية.

    5. ترجمة علمية.

    6. ترجمة ملفات ومستندات.

    7. ترجمة صوتية ومرئية.

     

    للحصول على أفضل خدمات الترجمة، ولمعرفة المزيد حول فنون وآليات الترجمة المختلفة، يرجى زيارة موقعنا عبر الرابط التالي. (https://emtyiaz-translation.com/).   

    0 التعليقات 0 نشر

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    ابدأ مهنة الترجمة: دليل للطلاب

    "أريد أن أصبح مترجمًا" ليس شيئًا يفكر فيه الكثير من الناس. ومع ذلك، هناك الكثير ممن يطمحون ليصبحوا مترجمين. هناك العديد من التطبيقات التي تترجم قائمة اللغات في غمضة عين. ومع ذلك، لا يزال الطلب مرتفعًا على المترجم لأنه على الرغم من ذكاء التكنولوجيا هذه الأيام، لا يزال هناك الكثير من الوظائف التي تتطلب لمسة إنسانية.

    ترجمة ابحاث علمية

    مهنة المترجم

    الترجمة كمهنة هي مسار وظيفي غير تقليدي، على عكس المسار الوظيفي السائد الذي يختاره الناس. في حين أنه من السهل جدًا العثور على نماذج وموجهين يحتذى بهم في تلك المسارات الوظيفية التقليدية، إلا أنه من الصعب جدًا فعل الشيء نفسه في مهنة الترجمة. لأولئك منكم الذين يريدون أن يصبحوا مترجمين لكنهم ضائعون ومربكون بشأن الخطوة الأولى التي يجب أن تكون عليها؛ أو تحتاج إلى إرشادات للوصول إلى هدفك، فنحن هنا لمساعدتك.

    الترجمة الطبية

    كيف تكون مترجمًا؟

    ستكون الخطوة الأولى والواضحة لتصبح مترجمًا هي اختيار اللغة التي تهتم بها. وستكون الخطوة الثانية بالنسبة لك إتقان اللغة ودراستها جيدًا حتى تتقنها بطلاقة. قد تكون الخطوة التالية هي التفكير في تلقي تدريب مكثف على اللغة. لاحظ أنه ليس من الضروري أن يكون لديك أي شهادات لتصبح مترجمًا. ومع ذلك، فإن الحصول على الشهادة فيها يمنح عملائك ثقة أكبر في جودة عملك. قد تكون عملية أن تصبح مترجمًا معتمداً معقدة بعض الشيء. هناك أنواع مختلفة من عناوين المترجمين المعتمدين التي يمكنك التخصص فيها (فهي تختلف من بلد إلى آخر).

    الترجمة السياحية

    من أين تبدأ الترجمة؟

    تبدأ الترجمة في أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية عند فهم ما يتوقعه العميل / الجمهور منك. عندما تحصل على مهمة، تأكد من فهم ما يحتاجون إليه وما هو متوقع منك. لا تفترض أي شيء وقم بعمل تفسيرك الخاص للموقف. إذا كنت غير متأكد أو مرتبك، فلا تتردد في طرح الأسئلة ومناقشتها مع عميلك (عملائك).

    كيف تعمل الترجمة؟

    الدافع الرئيسي للترجمة في أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية هو إيصال الرسالة إلى الجمهور باللغة المطلوبة. يعد بناء نفس الرسالة وإيصالها بلغة أخرى والقدرة على إيصال الرسالة أمرًا صعبًا للغاية. يتمثل العامل الأكثر أهمية الذي يجب عليك مراعاته في فهم الجوهر العام لما تقوم بترجمته حتى تتمكن من التقاط روح المحتوى في ترجمتك.

    ترجمة ناجحة

    مجرد القدرة على ترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى لا يكفي. لقد سمعنا الكثير عن مصطلح "ضائع في الترجمة". في كثير من الأحيان، في لغات مختلفة، لا تحمل الترجمات الحرفية للكلمات من لغة إلى أخرى نفس المعنى عند وضعها معًا في جملة. للحصول على ترجمة عالية الجودة، يجب أن تكون قادرًا على فهم جوهر ما تقوم بترجمته كما في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية.

    تراكم الخبرات

    إذا كنت طالبًا قررت أن تصبح مترجمًا ولكنك لا تعرف من أين تبدأ. هناك الكثير من وظائف ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية المتاحة للطلاب. ستكون فكرة جيدة أن يكون لديك السبق في أن تصبح مترجمًا من خلال القيام بترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية على نطاق صغير في كل مرة. هناك الكثير من المنصات عبر الإنترنت التي تطلب من الكتاب ترجمة المستندات. سوف يساعدك على بناء الثقة في عملك وسيساعدك على بناء سيرتك الذاتية أيضًا. مع تقدمك في أعمال الترجمة الأكثر تعقيدًا وجدية، ستتمكن من تقديم محتوى عالي الجودة.

    الترجمة الأدبية

     

    هل تحلم أن تبدأ مهنة الترجمة؟ لأولئك منكم الذين يريدون أن يصبحوا مترجمين ولكنهم بحاجة إلى التوجيه، نحن هنا للمساعدة من أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية.

     

    مواضيع تهمك

    تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

    الفرق بين الترجمة الرسمية والتقنية في أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف

    خطوات ترجمة مواقع الويب في مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام

    خطوات القيام بـ ترجمة ادبيه فنية ممتازة

    كيفية تقليل تكاليف طلب ترجمة معتمدة اون لاين لعملك

    أفضل أدوات المترجم في مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

    الفرق بين الترجمة البشريةو الترجمة الالكترونية في مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية

    0 التعليقات 0 نشر

  • اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

    كيف أترجم كتاب
    ترجمة كتاب هي خطوة على الطريق الصحيح ! تساعدك على الوصول إلى قراء جدد عالميًا، ومعانقة أفكار القراء ولمس أرواحهم، وزيادة مبيعات كتابك بالطبع، وأمور لا تقدر بثمن! لكن كيف تترجم الكتاب؟ من أين تبدأ؟ سنساعدك في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية بالسعودية على تحقيق ذلك!، أيضًا سنقدم للمترجمين نصائح هامة لاحتراف ترجمة الكتب! هيا بنا.

    من البديهي أن تقوم بترجمة كتابك إلى لغة على الأقل بعد كل هذا الوقت والجهد الذي بذلته في كتابك، مشاركة أفكارك وابداعاتك مع جمهور عالمي شعور لا يضاهى، مثلما بذلت الكثير من الجهد وأخذت وقت كافيًا لخروج كتابك بالشكل المثالي الذي تريد، من البديهي أن تسعى إلى ترجمة الكتاب الخاص بك بشكل متميز أيضًا، إذا لم يكن لديك لغة فمن الجيد أن تعتمد على مترجم محترف لتولي هذا العمل الهام، حيث أن ترجمة الكتب تحدي بالنسبة للأشخاص الذين ليس لديهم المهارات اللغوية الكافية للقيام بهذا الأمر. بما أنك لا تستطيع القيام بذلك بنفسك، فبمن يمكنك الوثوق للقيام بهذا العمل الرائع؟!

    مكتب امتياز أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية بالسعودية هو الاختيار الأنسب لترجمة كتابك إلى لغة أخرى، مترجمينا لديهم خبرة تفوق الـ 7 أعوام في ترجمة الكتب، ومهارات مناسبة للتعامل مع الفروق الثقافية والأنظمة المتعددة بين اللغة الهدف والمصدر، كن متأكدًا مع امتياز سوف تضمن روعة كتابك المترجم وانتشاره في الأوساط العالمية، خدمات ترجمة الكتب الأفضل لدينا! بدونها، فإن القراء العالميين سيفوتون الكثير من القصص والأحاديث الشاقة، لا تفوت اللحظة على قرائك وتمتع بمزايا لا تحصى مع خدمة ترجمة الكتب الاحترافية من مكتب امتياز!

    انتظر! سنشارك خبراتنا في ترجمة الكتب بما يساعدك على إحراز تقدم ملحوظ في ترجمة الكتب، فريق ترجمة الكتب لدينا يحظى بخبرة واسعة في ترجمة الكتب والقصص والرويات وغيرها من الكثير والكثير، سنشارك كل هذه المعرفة معك، خطوة بخطوة. إليك ما عليك فعله لترجمة كتابك أو كتاب أحد عملائك إلى سوق آخر.



    1. الوقت عامل أساسي

    سواء كنت تريد ترجمة الكتاب الخاص بك أو كتاب أحد العملاء فإن إبقاء الأمور تحت سيطرة أمر جيد، سيفرق ذلك كثيرًا في عملية الترجمة، يجب أن تحدد بدقة الوقت الذي سوف تستغرقه في عملية الترجمة، والذي يجب أن يتناسب مع موعد نشر الكتاب، لا تنسى تحديد وقت كافي للقيام بكافة الأعمال التي تتطلبها مهمة الترجمة، لا تنسى أنك سوف تحتاج لتدقيق الترجمة، غالبًا سوف تكون بحاجة أيضًا إلى وقت لإنشاء بعض التصاميم المناسبة لمحتوى كتابك، قبل إرسال الكتاب لدور النشر وقبل نشره إلكترونيًا إذا كنت تود ذلك..!

    فكر في هذا: إذا لم تقم بالتسليم في الوقت المحدد، فستتأخر عملية النشر بأكملها، مما سيكلف عميلك الكثير من المال، مما يعني أنه بالتأكيد لن يقوم بتوظيفك مرة أخرى، من ناحية أخرى إذا كان هذا كتابك الشخصي فيجب أن تراعي الوقت لكي تلحق بموعد النشر…!

    نصائح مترجمي الكتب بامتياز أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية بالسعودية وأفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالتحديد للانتهاء من ترجمة كتابك في الوقت المحدد:.

    من واقع خبرتنا، فإنه توجد الكثير من الأمور التي إذا كنت على علم مسبق بها من البداية فسوف تكون قادر على تحديد وقت مناسب لترجمة الكتاب، من أبرز تلك الأمور:.

    ● معرفة عدد الكلمات.
    ● تحديد عدد الصفحات التي يمكنك إنجازها في اليوم أو الأسبوع وتحديد المدة الزمنية اللازم لإتمام العمل على أساسها.
    ● مراعاة الوقت المطلوب لمراجعة وتدقيق الترجمة.
    ● عمل حساب وقت إضافيًا آخر تحسبًا للظروف. (المرض ، تعطل الكمبيوتر ، صعوبة ترجمة بعض الأجزاء .. إلخ)

    2. تعرف على الكتاب بشكل كافي

    يشير فريق أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية بالسعودية إلى أنه لكي تنجح في ترجمة الكتاب فلابد أن تمنح نفسك وقتًا كافيًا للتعرف على القصة التي تترجمها، ولكى تعرف أيضًا الشخصيات والأحداث، ولكي تحدد أسلوب الكاتب بشكل واضح، إن لم يكن لديك خلفية سابقة عن المؤلف الذي تترجم له، فمن الجيد أن تأخذ فكرة عن أعمال سابقة له قبل أن تبدأ في عملية الترجمة، بالطبع ليس هناك وقت كافي لإطلاع على الكتاب بالكامل ولكن لابد أن تأخذ فكرة عامة وتفهم الأمور جيدًا.

    3. حدد سوق المنافسة جيدًا

    ما هي الدول التي تستهدفها؟
    أين يتواجد المنافسين؟
    ما هو نوع الكتاب المفضل في البلدان التي تستهدفها؟

    يجب أن تدرس السوق المستهدفة جيدًا يمكن أن يكون كتابك هو الأفضل بالنسبة للجمهور الفرنسي في حينه أنه سيء للغاية من وجهة نظر الجمهور الأمريكي .. وهكذا.
    بناء على ذلك فإن ترجمة كتابك باللغة الفرنسية أفضل للغاية من ترجمته للغة الإنجليزية، لتحديد السوق المستهدفة جيدًا حاول إجراء بحث شامل عن السوق قبل البدء في الترجمة. سيوفر لك فهم السوق العالمية الكثير من الوقت والمال على المدى الطويل. ليس ذلك فحسب، بل يمكن أن يعزز مبيعاتك المستقبلية أيضًا إذا أصبح نوع كتابك شائعًا في البلد المستهدف.


    4. ابحث جيدًا.

    ستحصل على معلومات قيمة حول أهمية البحث في عملك كمترجم بالإضافة إلى عدة أمور سوف تساعدك في احتراف الترجمة، ابحث جيدًا عن كل شيء، شبكة الإنترنت عالم افتراضي ضخم لا حد له تقريبًا، يمكن الحصول على إجابات لكل شيء ويمكنك أن تتعلم أي شيء تريد عبر الإنترنت، لا تغفل إجراء بحث سليم قبل وأثناء ترجمة الكتب، سيفيدك البحث في معرفة المؤلف وتكوين معرفة قيمة حول أعماله السابقة، بالإضافة إلى الاستفادة من البحث في العثور على أسلوب الكتابة الأفضل، والعثور على المصطلحات والمفاهيم المناسبة والوصول إلى معارف هامة حول ثقافة الجمهور المستهدف، وأمور أخرى.! نؤكد عليها في امتياز أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية بالسعودية وأفضل من يقدم ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية، لكي نقدم لعملائنا ترجمة دقيقة.

    4 - اعتمد على معجم مناسب

    تعتمد الترجمة اعتمادًا رئيسيًا على المصطلحات والمفاهيم والكلمات الدلالية وغيرها، ولا غنى لأي عملية ترجمة عن الرجوع إلى المعجم، لهذا أنت بحاجة إلى معجم جيد، ولكن في نفس الوقت يجب أن تدرك أن ترجمة الكتب عملية إبداعية غير مقيدة، لذا يجب أن تطلق العنان لخيالك. استخدم خيالك وتذكر أنك تعيد كتابة قصة بلغتك الأم. هل تود أن تقرأ شيئًا متكررًا ومملًا؟ بالطبع لا والقارئ أيضًا مثلك تمامًا.

    ● اعتمد على وكالة ترجمة كتب

    من الافضل الاستعانة بأحد وكالات الترجمة الخاصة لمساعدتك في ترجمة الكتاب الخاص بك، امتياز أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية بالسعودية وأفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لذا نحن الأفضل لمساعدتك في هذه المهمة، تسرنا مساعدتك في ترجمة كتابك في أي وقت ومن أي مكان، تعد الاستعانة بمكتب ترجمة محترف أفضل طريقة لضمان ترجمة كتابك بدقة وكفاءة لا تفوتها.


    من فضلك لا تقلل من العمل الشاق الذي بذلته في كتابة كتابك الرائع عن طريق المخاطرة بجودة ترجمته. الترجمة غير الملائمة قد تكلفك الكثير! يمكنك الاستعانة بفريق امتياز للحفاظ على كفاءة كتابك وتوصيله لجمهورك المستهدف بما يتناسب معهم. لطلب الخدمة راسلنا على الرقم التالي ( 01101200420 (2+)
    ).


    مواضيع تهمك

    احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية

    5 نصائح عملية للترجمة الطبية من أفضل شركة ترجمة طبية بالسعودية

    ترجمة الاختصارات الطبية في امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية

    أهم 4 تطبيقات لحماية خصوصية عميلك من أفضل شركة ترجمة علمية بالسعودية

    5 عادات للمترجمين الناجحين من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية

    كيفية ترجمة ملف PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية

    تعرف على وظائف الترجمة الأعلى أجرًا من أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية
     
    0 التعليقات 0 نشر

لا يوجد نتائج لإظهار

لا يوجد نتائج لإظهار

لا يوجد نتائج لإظهار

لا يوجد نتائج لإظهار

رعاية تجارية

سوف اعطيك ملف يحتوي علي 500 جروب فيس بوك للتسويق مقابل 5$

سوف اعطيك ملف يحتوي علي 500 جروب فيس بوك للتسويق مقابل 5$

رعاية تجارية